Каждую из нас подвели к предназначенному ей месту. Мое оказа-лось рядом с Эйлин, и, к моему ужасу, по правую руку от стоящего во главе стола кресла. Едва невесты расселись, вошли мужчины — и мы нестройно встали, когда появились лорд Фэрлин и его сестра.
Не было произнесено ни молитвы, ни слова лорда. Он просто сде-лал знак, и слуги бросились разливать вина. Мужчины взялись за свои кубки, девушки, помедлив, за еду.
Я исподлобья разглядывала женихов — молодых и среднего воз-раста, молчаливых и возбужденно переговаривающихся, кидавших бы-стрые взгляды на потупившихся невест и рассматривающих их в упор… Двое из них были братьями хозяина замка, но как определить, кто от-носится к проклятому роду? Сидевший напротив Эйлин мужчина был молод, с приятными чертами худощавого лица. А не является ли такой порядок мест за столом своего рода указанием — кто кому предназна-чен?
Ощутив внезапный холодок, обвеявший мне щеку, я быстро взгля-нула влево. Пригубливая вино, Лорд-Оборотень следил за мной. Гор-деливая посадка головы, надменные веки и рот, тонкая линия носа… Он сидел так близко, что я без труда различила слова, обращенные к леди Найне:
— Смотри-ка, она просто пожирает их глазами! Боится, обидят ее бедную пташку!
Красивые бледные губы Найны тронула усмешка:
— Будь милосерден, может, она присматривает кого-то для себя!
Я опустила глаза, горя от стыда и гнева, — они прекрасно знали, что я слышу каждое слово — и забавлялись этим.
— …хватит и того, что ты навязал нам этих изнеженных самочек…
— Навязал? — рассмеялся лорд Фэрлин. — Взгляни на этих молодцов! Навязал! Смотри, как горят у них глаза!
— Они до того оголодали, что готовы броситься на любую самку, попавшуюся им на пути. Даже на…
Я не поднимала головы, но почувствовала, что взгляд леди Найны указал на меня. Отворачиваясь, встретилась глазами с улыбнувшимся мне — именно мне — юношей напротив. Улыбка его была грустной и по-нимающей. Он тоже слышал беседу Фэрлинов и явно старался под-бодрить меня.
Все разговоры стихли, когда хозяин положил ладони на стол и вы-прямился. Неторопливо обвел застолье внимательным взглядом.
— Рад, что именно мне выпала честь стать устроителем свадеб мо-их подданных и прекрасных юных леди. Но, увы, невест гораздо мень-ше, чем нам бы хотелось. И потому за этот месяц, лорды, вы должны завоевать сердце своей леди, а вы, девушки, сделать свой выбор. Ни-кто не будет принужден выйти замуж насильно…
'А если все откажутся стать женами его братьев? — мелькнуло у меня в голове. Лорд Фэрлин продолжил бесстрастно:
— Это касается и моих братьев. А я, со своей стороны, сделаю все, чтобы ваше пребывание в моем замке было веселым и приятным.
Лорд Фэрлин кинул взгляд на склоненные головы девушек.
— Пока я ваш посаженный отец, юные леди, и вы можете обра-щаться ко мне со всеми заботами и сомнениями.
Головы склонились еще ниже. Вряд ли кто последует этому при-глашению… Лорд-Оборотень блеснул на меня глазами, и мне вдруг по-казалось, что он читает мои мысли.
…Девушки, казалось, целиком погрузились в свои вышивки. Но я видела, что пальцы их едва справляются с иголками; что когда бро-саемые украдкой взгляды встречаются с мужскими, между ними словно проскакивает искра — таким возбуждением и ожиданием был наполнен воздух. Наконец несколько мужчин решились подойти — и головы не-вест склонились еще ниже, а иголки заработали еще усерднее. Другие женихи, большей частью старшего возраста, остались рядом с лордом Фэрлином у камина — посмеиваясь, они переговаривались, наблюдая за остальными с притворным равнодушием.
— Леди?
Вздрогнув, я подняла глаза — рядом стоял юноша, улыбнувшийся мне за столом. Я смотрела на него с легким недоумением: неужели меня приняли за невесту?
— Лорд?..
— Бэрин.
— Вы позволите присесть?
По крайней мере, он учтив. Все еще недоумевая, я кивнула, и он сел рядом так, чтобы видеть всех девушек. Через некоторое время сказал простодушно:
— Как они красивы, леди Инта! Особенно ваша сестра.
Я внутренне улыбнулась: хоть и юный, он выбрал мудрую тактику, завоевывая мои симпатии.
— Судя по леди Найне, женщины вашего народа им не уступят!
— Да, но их так мало… Леди Инта, ведь девушки приехали сюда не по своей воле?
— Все они знают свой долг, — сухо отозвалась я. — И если уж им вы-пал такой жребий, будьте уверены — они его выполнят.
— Да, но с радостью ли?
Опустив руки на колени, я некоторое время вместе с ним смотрела на девушек.
— Сейчас они оторваны от родного дома и напуганы. Но будьте уверены, через некоторое время они поймут, что прошлое — это про-шлое. Жизнь женщины в замужестве, и они захотят и сумеют стать хо-рошими женами. Дайте им время, только время — и надежду на сча-стье…
Кровь прихлынула и отхлынула от моего лица, когда хрипловатый голос обдал нас холодной насмешкой:
— Золотые слова! Рад слышать, что вы так благоразумны, леди Ин-та!
Бэрин вскочил, и Лорд-Оборотень сказал ему со странной интона-цией:
— Напрасно теряешь время, Бэрин. Не пора ли тебе вернуться к не-вестам? Или ты надеешься на свою неотразимость?
Бэрин выглядел удивленным и слегка растерянным. Сказал лишь:
— Прошу прощения, леди Инта, — чуть поклонившись, скользнул прочь.
Я сидела, опустив глаза, но чувствуя взгляд лорда Фэрлина.
— Леди, — повелительно сказал он. — Я хочу поговорить с вами.
Медля опереться на предложенную руку, я отозвалась как можно спокойнее:
— Так говорите.